Веду сайт о строительстве и ремонте. Хочу сделать новый раздел с обзорами новинок рынка стройматериалов. Есть много зарубежных статей по этому поводу. Нужен переводчик, чтобы перевести их. Статей могу дать порядка 40 шт. Хочется, найти ответственного исполнителя, чтобы в статьях не было неточностей. Это важно, так как ошибки в числах или терминах, например, приведут к неправильному пониманию технологии пользователями.
Каким Гуглом? Человек же пишет, что хочет, чтобы все было правильно переведено без неточностей, а онлайн переводчик там такого порой наворотить может… Есть же куча слов, смысл которых зависит от контекста. Транслятор переводит основным значением и в итоге смысл предложения меняется. Hobit, тут нужно чтобы тот, кто будет вам переводить сам знал английский, а не использовал программу. Если качества хотите, то могу посоветовать только к профессионалам идти: Перевод сайтов – вот услуга по переводу сайтов, находится за 30 секунд Гугления. Планки цен не знаю, предполагаю, что будет дороже, чем у «интернет-специалиста», но зато хоть получите то, что хотели, а не компьютерные перевод с коррекцией и домыслами.
Можете еще на фриланс биржи зайти. Там тоже могут быть переводчики. Цены многие фрилансеры заламывают, конечно, но часто можно сторговаться. Попробуйте, если есть желание.